วันจันทร์ที่ 7 มกราคม พ.ศ. 2551



Le Cycle de l'eau :
Sur la Terre, l'eau se trouve répartie entre quatre grands réservoirs : les mers et océans, les eaux continentales (superficielles et souterraines), l’atmosphère, et la matière vivante.
Les échanges d’eau entre ces réservoirs sont et forment ce que l’on appelle le cycle externe de l’eau. Les masses d’eau sont maintenues constamment en mouvements entre ces réservoirs à l’action de puissants moteurs : le soleil qui active la circulation d’eau dans l’atmosphère (forme de vapeur d’eau) et la pesanteur qui régit la circulation d’eau terrestre (écoulements superficiels et souterrains).
La plus grande partie de l’eau qui tombe en pluie provient de la mer. Les du soleil réchauffent l’eau sur la terre et les mers et la vaporisent. En s’élevant cette vapeur d’eau se et s’accumule pour former les nuages. Un nuage chargé d’eau tombe sous forme de pluie. Une fois au sol, l’eau s’écoule vers la mer sous l’effet de la pesanteur.
On considère que le cycle de l’eau est stationnaire c’est à dire que toute perte d’eau par l’une ou l’autre de ses parties, atmosphérique ou terrestre, est compensée par un gain d’eau par l’autre partie.

คำศัพท์พิเศษหน่อยนึง
refroidit ++ ทำให้เย็น
suffisamment ++ อย่างพอเพียง
permanents ++ ถาวร
rayons ++ หิ้ง / ชั้น / ตู้เสื้อผ้า
grâce ++ ความนิ่มนวล / ความงดงาม
หน้าที่ : สรรพนาม en
1. แทนคำนามที่นำหน้าด้วยสำนวนบอกจำนวนหรือปริมาณ :
1.1 แทนคำนามที่นำหน้าด้วย คำนำหน้านามที่ไม่เจาะจง (article indéfini) : un, une, des :
- Ronald mange un gâteau. Il en mange un.
- Fabrice mange une tarte aux pommes. Il en mange une.
- Nathalie mange des fruits. Elle en mange.
1.2 แทนคำนามที่นำหน้าด้วย คำนำหน้านามที่มีความหมาย "บางส่วน" (article partitif) : du, de la, de l' :
- Carole boit du lait. Elle en boit.
- Odette boit de la bière. Elle en boit.
- Catherine boit de l' eau. Elle en boit.
1.3 แทนคำนามที่ระบุจำนวนหรือปริมาณ [ปริมาณที่ระบุจะอยู่ท้ายประโยค]
- Il y a soixante étudiants dans vette classe ? Oui, il y en a soixante.
- Tu as beaucoup de travail ? Oui, j' en ai beaucoup.
- Est-ce qu'ils ont des enfants ? Oui, ils en ont un.
Non, ils n' en ont pas.
[ ในประโยคปฏิเสธจะไม่มี "un, une หรือ des" ลงท้าย ]
2. แทนที่คำนามที่เป็นสิ่งของนำหน้าด้วยบุพบท "de" หรือโครงสร้างกริยาหรือคุณศัพท์ "de" ประกอบ :
- Est-ce qu' il parle de son problème ? Oui, il en parle.
- Est-ce que tu es content de ton travail ? Oui, j' en suis content.
- Est-ce que tu te souviens de ce qu' il a dit ? Oui, je m' en souviens très bien.
สำหรับคำนามที่เป็นบุคคล ใช้ "de" ตามด้วย สรรพนามที่ใช้ตามหลังบุพบท (pronom tonique)
- Tu parle de ton professeur ? Oui, je parle de lui.
- Vous vous souvenez de cette élève qui était très timide et qui aimait rester dans son coin ?
Ah oui, je me souviens très bien d' elle.
สำนวนบางสำนวนที่ใช้กับ "en"
- Bon, je m' en vais ! Au revoir. A demain. (เอาล่ะ ! ฉันไปล่ะ ลาก่อน แล้วพบกันพรุ่งนี้)
- Je ne supporte plus cette vie. J' en ai assez ! [J' en ai marre !] (ฉันทนสภาพชีวิตแบบนี้ไม่ไหวแล้ว ฉันเบื่อ !)
- Je suis fatigué, je n' en peux plus ! (ฉันเหนื่อย ฉันไม่ไหวแล้ว !)
- Ce n' est pas grave, ne t' en fais pas ! (ไม่หนักหนาอะไรหรอก ไม่ต้องกังวลหรอก !)
ตำแหน่ง (place) : เช่นเดียวกับสรรพนามอื่นๆ "en" จะวางไว้หน้าคำกริยา :
- Je bois du café. J' en bois.
ยกเว้น ในประโยคคำสั่งบอกเล่า "en" จะวางไว้หลังกริยา :
- Prends encore du pain. Prends-en encore.
ระวัง : - Mange du riz. Manges-en. [คืน "s" ให้กับรูปคำสั่งบุรุษที่ 2 เอกพจน์ที่เคยตัดออกไป
เหตุผลเพียงเพื่อความไพเราะในการออกเสียง

ไม่มีความคิดเห็น: