วันพฤหัสบดีที่ 31 พฤษภาคม พ.ศ. 2550

หล้อน ล้าง โลก


เออออออ หล้อนนนนนนนนนนนนนนนนนนนนนน จังงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงงง

เอ้ออ ได้เวลาสักที หลังจากหายไปนานนนนนนนนนนนนนนนมากๆๆ อ่า ก้อวันนี้ วนหยุดล่ะน้า นี่พึ่งทำงานเสร็จ สรุปโครงการปลาดาวล่ะ กับน้ำตาล เฮ้อ จะเป็นลม เออ วันนี้วันงดสูบบุหรี่โลกด้วยล่ะ แล้วก็อวันวิสาขบูชา เลยได้พักสักกะที เออ ไปเล่นละครมา โครตมันส์เรย เล่นให้เด็กม .1 ดู 55+ บ้าๆบอๆ เกี่ยวกะบุหรี่เนี่ยแหละ 55+ เดกม.1 ติดเป็นขบวนเลย ถ้าทางจะติดใจ อือ ดีแล้วล่ะ มีพวกเยอะ เออ วันนี้มีข่าวเกี่ยวกะฝรั่งเศสน่ะ เออ ไม่รู้ว่านานหรือยัง แต่บางข่าวอ่ะฮา 55+ ค่อนข้างเยอะหน่อย เพาระนี่ยังไม่ดึกเรย หาได้เยอะน่ะ อือ แต่เดวไปทามการบ้านก่อน อือ แปลศัพท์ยังบ่. เสร็จเลย เฮ้อ สู้ๆๆ เออ เดวเอารูปเล่นละครมาฝาก ทามบ้าไรฟร่ะเนี่ย เรา **




******** เออ รู้จัก แคล์ คีฟ-ฟอก อ่ะเปล่า เออ ดังน่ะเอออ ถ้าไงลองซื้อหาอ่านดูดิ *************



'แคลร์ คีฟ-ฟอกส์' เตรียมคลอดนวนิยายอิงประวัติศาสตร์เล่ม 3 กับนานมีบุ๊คส์
Friday, 27 April 2007 18:43
หลังจากได้มีโอกาสมาเมืองไทยเมื่อสามสิบกว่าปีก่อน แคลร์ คีฟ-ฟอกส์ นักเขียนชาวฝรั่งเศสคนนี้ก็หลังรักประเทศไทยเข้าอย่างจัง ถึงขนาดกลับมาเมืองไทยเกือบทุกปีตั้งแต่บัดนั้น และสิ่งหนึ่งที่ แคลร์ คีฟ-ฟอกส์ สนใจมากนั่นคือประวัติศาสตร์ไทย
ผลงานนวนิยายอิงประวัติศาสตร์ไทย 2 เรื่องที่ผ่านมาของ แคลร์ คีฟ-ฟอกส์ จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์นานมีบุ๊คส์ โดยหนังสือเล่มแรกที่เธอเขียนเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ไทย เป็นนวนิยายอิงประวัติศาสตร์เรื่อง "ฟอลคอนแห่งอยุธยา" ย้อนรอยชีวิตขุนนางฝรั่งผู้เรืองอำนาจแห่งกรุงศรีอยุธยา “เจ้าพระยาวิชาเยนทร์” หรือ “คอนสแตนติน ฟอลคอน” โดยใช้เวลารวบรวมข้อมูลและเขียนกว่า 5 ปี เมื่อเริ่มสนุกกับงานเขียน แคลร์ คีฟ-ฟอกส์ จึงเขียนนวนิยายอิงประวัติศาสตร์เรื่องใหม่ "ตากสินมหาราชชาตินักรบ" เรื่องราวของสมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราช ในการกอบกู้เอกราชของชาติไทย ในสายตาของทหารเอกชาวฝรั่งเศสที่ได้ออกรบด้วยในหลายการยุทธ “มาธิว” นายร้อยเอกราชองครักษ์ของพระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ถูกเนรเทศจากราชสำนักฝรั่งเศสลงเรือรอนแรมมาขึ้นฝั่งที่ท่าน้ำในกรุงศรีอยุธยา ได้พบนายสินเจ้าเมืองตาก และร่วมทุกข์ร่วมสุขในการศึกในฐานะมหาดเล็ก ผู้พิทักษ์ความปลอดภัย ซึ่งเล่าเรื่องราวของพระเจ้าตากสินตั้งแต่ยังเยาว์วัยจนสิ้นพระชนม์ชีพทีเดียว และเรื่องนี้ก็ได้รับการตอบรับจากผู้อ่านเป็นอย่างมาก
ล่าสุด แคลร์ คีฟ-ฟอกส์ กำลังศึกษาและรวบรวมข้อมูลเพื่อเขียนหนังสืออิงประวัติศาสตร์ไทยอีกเรื่อง ซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวกับความขัดแย้งระหว่างไทยกับฝรั่งเศส ในช่วงศตวรรษที่ 19 ที่มีประเทศกัมพูชาเข้ามาเกี่ยวข้อง โดยเธอได้เดินทางมาศึกษาและเก็บข้อมูลที่ประเทศไทยด้วย ผลงานเล่มใหม่ของเธอจะเป็นอย่างไร ผู้อ่านคงต้องอดใจรอและติดตามความคืบหน้าขากสำนักพิมพ์นานมีบุ๊คส์ต่อไป
แคลร์ คีฟ-ฟอกส์ เกิดในอิตาลี พ่อเป็นคนอเมริกัน และแม่เป็นคนฝรั่งเศส แคลร์ใช้ชีวิตในวัยเด็กทั้งในฝรั่งเศสและในสหรัฐอเมริกา ศึกษามหาวิทยาลัยในอิตาลีและสวิตเซอร์แลนด์ และได้รับปริญญาด้านภาษา ปัจจุบันทำงานที่กระทรวงการต่างประเทศฝรั่งเศส ในฐานะล่ามภาษาอังกฤษให้แก่ประธานาธิบดีและรัฐมนตรีกระทรวงการต่างประเทศของฝรั่งเศส




********* ต่อไปเป็นข่าวฝรั่งเศสล่ะน้า ********

Tribunal Hariri: les antisyriens exultent, l'opposition libanaise crie à la tutelle
31/05/2007 09h21
La majorité antisyrienne au Liban a accueilli avec joie la décision de l'ONU d'imposer la création d'un tribunal pour juger les assassins de l'ancien Premier ministre Rafic Hariri, mais l'opposition proche de Damas y voit une mise sous tutelle internationale du pays.


Le Festival de Cannes sous toutes ses facettes
Une gamme complète de produits avec une production exhaustive sur les fils texte et photo et une sélection de produits prêt à diffuser. Une équipe AFP de 20 journalistes présente sur place pour vous offrir une couverture exceptionnelle : des interviews exclusives, des papiers d'angles, des papiers généraux, l'agenda des présentations, les informations en bref…

Formule 1
Saison 2007
En plus de la couverture en texte, photo et graphique, l'AFP propose un nouveau mini-site Flash, prêt à intégrer votre site web.Disponible depuis plusieurs années, il revient entièrement rénové pour la saison 2007.
Les atouts du mini-site
Un nouveau format pour une intégration facilitée dans votre site. La nouvelle application F1 peut se loger dans une colonne de 410 pixels de large. Elle fait bénéficier au site web un maximum de trafic grâce aux nouveaux modules indépendants et la mesure de l'audience.
Un nouveau design : des images plus grande et un graphisme dynamisé comme la carte animée pour chaque circuit.
Une interface personnalisable : modification rapide de la couleur, du fuseau horaire ou de la largeur de l'application.
La qualité AFP...
Un contenu en temps réel, interactif et animé
Des reporters présents sur chaque Grand Prix
Un service de maintenance disponible en permanence.
Une richesse d'informations...
Des résultats complets des Grands Prix avec les temps des essais, les qualifications des pilotes et des constructeurs...
Fiches de tous les pilotes et de toutes les écuries : un descriptif complet, biographique et statistique...
Classements et statistiques actualisés immédiatement après chaque essai ou course.
La carte animée et interactive de chaque circuit avec les vitesses de chaque portion.

อ่า เปนไงบ้าวอ่ะ งง อ่ะเปล่า อือ แหะๆๆ คืออยากจะบอกว่า บางข่าวก้องง เหมือนกันล่ะ แต่จะพยายามแปลล่ะ แล้วเดวมาลงให้น่ะจ๊ะ
ส่วนถ้าครายอ่านแว้ว งง อยากรู้ต่อเร็วๆๆๆ ก้อต้องขยันเปิด ดิกซงแนน่ะจ๊ะ

ต่อๆๆ เป็นเรื่องเกี่ยวกะชายหาดปารีสอ่ะ ลองอ่านดู พอดี บังเอิญไปเจอมา แปลกดีแหะ
น่าเอามาใช้ที่แม่น้ำเจ้าพระยามั่งเนอะ ( เออ ขอแถมอังกฤษเล็กน้อยถึงปานกลางล่ะน้า พอดี หาภาษาฝรั่งเศสสุดความสามารถแล้วอ่ะ แต่หาไม่เจอ ฮืออออออออองั้นก็เป็นของแถมล่ะกันน้า) เออ พอดีเราเหนว่ามันมีเกี่ยวกะการใช้ชีวิตของคนฝรั่งเศสอ่ะ แล้วก้อเรื่องวัฒนธรรมฝรั่งเศสด้วยล่ะน้า


สวัสดีค่ะ อะไรๆ ที่เคยเป็นไปไม่ได้ แต่ในยุคโลกาภิวัฒน์นี้ก็กลับกลายเป็นความจริง รวมทั้งหาดทรายชายทะเลก็กลับมาอยู่ชายฝั่งแม่น้ำ ตามที่เทศบาลนครปารีสได้นำหาดทรายชายทะเลริเวียรามาไว้ริมแม่น้ำแซน เป็น "ชายหาดปารีส" สุดฮิตเยี่ยงชายหาดริเวียรา นักท่องเที่ยวชาวฝรั่งเศสและชาวต่างชาติหลั่งไหลมาแสวงหาความสุขเป็นจำนวนถึง 2.3 ล้านคนในช่วงพักร้อนปี 2545 บทเรียนวันนี้นำเรื่องที่น่าตื่นเต้นเรื่องนี้มาลองแปลดูค่ะ เป็นโอกาสดีที่จะได้เก็บรวบรวมกลุ่มถ้อยคำสำนวนเกี่ยวกับกิจกรรมชายทะเลไว้ใน "คลังคำ" อีกหลายคำ เชิญติดตามได้เลยค่ะ

Riviera comes to Paris(1)
Artificial city beach gets sand, sun and crowds
MARC BURLEIGHParis, AFP
An artificial and temporary Riviera-style beach created by Paris authorities on the bank of the Seine became an instant hit when it opened Sunday, with French residents and tourists alike crowding a long stretch of sand, palm trees and play-spaces.
"The tourists can't believe their eyes," chortled one Frenchman as he and a companion cycled along the transformed river bank, which up to Saturday served as a busy two-lane auto expressway.


Deck chairs arrayed along a small section of trucked-in sand, on a grassy lawn, and on a paved section under willow trees proved the biggest attraction. Just as in the busiest Mediterranean resorts, none were free and people waited in vain while a lucky few sunbathed or read newspapers in the summer sunshine.
Children ran about in delight, racing from one area to the next: trying out trampolines, climbing through playing frames, and squealing at a clown.
Adults took a more leisurely stroll, stopping off in one of the low-price cafes, renting one of 200 bicycles or simply soaking up the unusually festive atmosphere reigning on the water's edge.
Cyclists, roller-bladers, pedestrians and baby-strollers all had to navigate carefully as the crowds thickened.


ชายทะเลริเวียราเข้ามากรุงปารีส(๑)
ชายหาดประดิษฐ์ใจกลางเมือง มีทั้งทราย แสงแดด และฝูงชน
มาร์ก เบอร์เลสำนักข่าวฝรั่งเศส ปารีส
เทศบาลนครปารีสได้จำลองชายทะเลริเวียราชั่วคราวมาไว้บนริมฝั่งแม่น้ำแซน ได้รับความนิยมอย่างรวดเร็วเมื่อเปิดให้ใช้ในวันอาทิตย์ ฝูงชนคลาคล่ำด้วยชาวฝรั่งเศส และนักท่องเที่ยวตามหาดทรายยาวเหยียดประดับด้วยแนวต้นปาล์ม และช่วงพื้นที่ว่างสำหรับเที่ยวเล่น
"นักท่องเที่ยวไม่อยากจะเชื่อสายตาตัวเอง" ชาวฝรั่งเศสผู้หนึ่งกล่าวพลางหัวเราะอย่างรื่นเริงขณะที่มาถีบจักรยานกับเพื่อนบนริมฝั่งแม่น้ำที่เปลี่ยนโฉมไปแล้ว ซึ่งเมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมายังเป็นทางด่วนสองทางวิ่งที่คับคั่งอยู่เลย
สิ่งที่ดึงดูดใจมากที่สุดก็คือเก้าอี้นอนเล่นซึ่งตั้งเรียงรายไปตามพื้นทรายซึ่งรถบรรทุกขนมา รวมทั้งตามพื้นหญ้าและพื้นทางเดินใต้ร่มต้นวิลโลเช่นเดียวกับที่พักตามชายทะเลเมดิเตอเรเนียนที่มีผู้คนหนาแน่นที่สุดนั้น เก้าอี้พวกนี้มีไว้บริการโดยต้องเสียค่าเช่า หลายคนถึงจะรอคอยก็ไม่ได้ผล มีเพียงไม่กี่คนที่โชคดีได้ไปนอนอาบแดดหรืออ่านหนังสือพิมพ์รับแสงแดดฤดูร้อนที่นั่น
เด็กๆ วิ่งไปวิ่งมาอย่างมีความสนุก วิ่งแข่งกันจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งลองเล่นผ้าใบสปริงปีนป่ายโครงสำหรับปีนเล่น หรือไม่ก็ส่งเสียงร้องอย่างสนุกสนาน ขณะดูการแสดงของตัวตลก


พวกผู้ใหญ่ได้เดินแล่นเตร็ดเตร่อย่างเพลิดเพลิน ได้หยุดพักตามซุ้มกาแฟราคาย่อมเยา ได้เช่าจักรยานซึ่งมีจำนวนถึง 200 คันหรือไม่ก็เพียงอาบอิ่มบรรยายกาศพิเศษราวกับมีงานฉลองริมน้ำ
เหล่านักถีบจักรยาน นักเล่นสเก็ตคนเดินเท้ากับรถเข็นเด็กเล็กๆทุกคนต้องคอยหลบหลีกหลีกผู้คนเวลาเดินไปมา ยามเมื่อฝูงชนหนาแน่นขึ้น
หัวบทการแปลชื่อเฉพาะ ถ้าผู้แปลเขียนคำบ่งบอกชนิดหรือประเภทของชื่อนั้นจะช่วยให้ผู้อ่านเกิดความเข้าใจ เช่น Riviera เขียนคำบ่งบอกชนิดว่า ชายทะเล ไว้หน้าชื่อ แม้ว่าคนส่วนมากจะรู้จักดีอยู่แล้ว แต่ก็ควรเขียนไว้เพื่อประโยชน์ของคนส่วนน้อย Paris เขียนคำบ่งบอกชนิดว่า กรุง เพราะปารีสไม่ใช่เป็นเมืองธรรมดา แต่เป็นถึงเมืองหลวง ดังนั้นจึงใช้ กรุง นำหน้าชื่อ
รองหัวบทคำ artificial adj. เทียม ปลอม ประดิษฐ์ขึ้น เหตุที่ดิฉันเลือกคำ ประดิษฐ์ เพราะให้ความหมายที่ดีแต่ 'เทียม' หรือ 'ปลอม' ฟังดูไม่ดีซึ่งไม่ใช่เจตนาของการเขียนในที่นี้


ย่อหน้าที่ 1 ใจความของย่อหน้านี้บอกคุณสมบัติของชายหาดประดิษฐ์ที่น่าตื่นตาตื่นใจ Paris authorities n.เทศบาลนครปารีส เป็นประธานของประโยค ดิฉันจึงนำมาเขียนไว้ต้นประโยค และเพื่อหลีกเลี่ยงการใช้ กรรมวาจกซึ่งไม่เป็นที่นิยมในภาษาไทยที่เป็นธรรมชาติ created v. กรรมวาจก สร้างสรร เมื่อนำมาใช้กับ artificial ดิฉันจึงเขียนคำแปลให้เข้ากันว่า จำลอง
French residents and tourists กลุ่มคำนี้เป็นตัวอย่างของการเขียนที่แจ่มแจ้งชัดเจนซึ่งแยกแยะว่าคนที่มาเที่ยวที่เป็นชาวฝรั่งเศสที่อาศัยอยู่ในประเทศฝรั่งเศส และคนที่มาเที่ยวที่เป็นนักท่องเที่ยวจากต่างถิ่น
stretch n. แนว,แถวที่ยาวเหยียด ลักษณะของหาดริเวียราริมทะเลเมดิเตอเรเนียนที่โด่งดังทั่วโลก คือชายหาดยาวเหยียด ประดับด้วยต้นปาล์มที่มีรูปทรงสง่าแข็งแรง


ย่อหน้าที่ 2ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงความภูมิใจและตื่นเต้นของคนฝรั่งเศส ตามปกติตามเขื่อนริมฝั่งแม่น้ำแซนจะมีแต่พื้นหินแข็งที่มีคนไม่กี่คนนั่งตกปลาเล่นอย่างเงียบเหงา รถราต่างๆ ลงไปแล่นไม่ได้ บัดนี้ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงไปหมดแล้ว
chortled v. ส่งเสียงหัวเราะอย่างรื่นเริง ร้องเพลงอย่างสนุกสนานbusy two-lane auto expressway เป็นกลุ่มคำที่ต้องเริ่มแปลจากคำสำคัญคือคำสุดท้ายแต่ถ้าแปลไล่ละขึ้นไปตามลำดับจะได้ภาษาที่ฟังขัดหู ดิฉันจึงเรียงร้อยถ้อยคำใหม่ค่ะ


ย่อหน้าที่ 3ใจความของย่อหน้านี้ยังเป็นคุณสมบัติที่น่าพิศวงของริเวียราแห่งปารีส deck-chairs n. เก้าอี้ผ้าใบ, เก้าอี้นอนเล่นมีที่วางแขนที่เราเคยเห็นตามริมสระว่ายน้ำในโรงแรมใหญ่ๆ ซึ่งมักจะทำด้วยวัสดุสีขาวดูสดชื่น บุด้วยผ้าใบสีน้ำเงิน สีแดง ฯลฯ ที่สะดุดตา truck-in sand n. ทรายที่รถบรรทุกขนมา ผู้เขียนใช้คำนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่ใช่ทรายตามธรรมชาติ


ย่อหน้าที่ 4-5-6ใจความของสามย่อหน้านี้กล่าวถึงกิจกรรมของเด็กๆ และผู้ใหญ่ที่เข้ามาใช้สถานที่นี้ ซึ่งเปิดให้สาธารณชนใช้ทุกวันอาทิตย์ในช่วงพักร้อนเดือนสิงหาคม
trampolines n. เครื่องเล่นเป็นเตียงผ้าใบสปริงที่ใช้กระโดดเล่น u playing frame n. โครงสำหรับปีนเล่นตามสนามเด็กเล่น มักจะประกอบด้วยตาข่ายสำหรับปีนเล่น บันไดเชือก เชือกเส้นยาวๆ มีปุ่ม หรือไม่มีปุ่มสำหรับโหนเล่น squealing v. ร้องเสียงแหลมแสดงความพึงพอใจ บอก เปิดเผย clown n. ตัวตลกในการแสดง การแสดงของตัวตลก u stroll v. เดินเตร็ดเตร่เล่นเพื่อความเพลิดเพลิน u soaking up v. ชุ่ม โชก แช่ ดิฉันเขียนว่าอาบอิ่มเพื่อให้เหมาะสมกับคำatmosphere n. บรรยากาศ roller- bladers n. นักเล่นสเก็ตประเภทหนึ่งpedestrians n. คนเดินเท้า (ซึ่งจะเทียบกับยานยนต์ซึ่งใช้พื้นที่ถนนในการจราจร) baby-strollers คนเดินเล่นซึ่งเข็นรถสี่ล้อใส่เด็กเล็กๆ
navigate v. เดินเรือ ขับเครื่องบิน นำทาง ค้นหา เดินไปมา เป็นคำที่มีหลายความหมาย ในที่นี้เมื่อใช้คู่กับ carefully และมีบริบทเป็น as the crowds thickened จึงทำให้เห็นภาพว่าคอยหลบหลีกผู้คนเวลาเดินไปมา ค่ะ

หวังว่าท่านคงจดคำเกี่ยวกับกิจกรรมการพักผ่อนชายทะเลไว้ได้หลายคำ บางกิจกรรมก็เป็นเรื่องของชีวิตประจำวันของคนในเมือง หรือทั่วไปซึ่งซ้อนกันอยู่
เออ เปนไงบ้างล่ะ อือต้องขอโทษด้วยล่ะน้า ถ้าความรู้เป็นภาษาฝรั่งเศสยังไม่เยอะจุใจล่ะน้า อ่า จะพยายามหาล่ะกานล่ะน้า
อ่า เดวต้องไปทามงานจิงๆๆจังงงง สักกที ล่ะ บาย

วันเสาร์ที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2550

ไปพบผู้ว่ามา เฮ้อ

เออ วันศุกร์ตอนเช้าอ่ะ ไม่ได้เรียนคณิตล่ะ ต้องไปหาผู้ว่าเซ็นรับรอง เออ ผู้ว่าดุชมัดเลยอ่ะ ถามแมวไรไม่รู้ ใครจะไปตอบได้ ว่านโยบายเค้ามีไรมั่ง กำจิง เออ นี่วันจันก็ไม่อยู่อีก ไปเล่นละคร ที่เทศบาล 2 ล่ะ ตอนเช้า เฮ้อ เหนื่อยน่ะ แต่หนุกโครต แต่อีกใจ ก็เครียด กลัวเรียนไม่ทันเหมือนกันแหละ เออ งั้นวันนี้ แหะๆๆๆ ฝาก 12 แคว้นของฝรั่งเศสสักกะหน่อยน่ะ

ประเทศฝรั่งเศสภาคพื้นทวีปยุโรป (Metropolitan France) แบ่งการปกครองออกเป็น
22 แคว้น (regions - régions) ได้แก่
อัลซาซ
อากีแตน
โอแวร์ญ
บาส-นอร์มองดี
บูร์กอญ
เบรอตาญ
ซ็องตร์
ชองปาญ-อาร์แดน
กอร์ส
ฟรองช์-กงเต
โอต-นอร์มองดี
อีล-เดอ-ฟรองซ์
ลองเกอด็อก-รูซียง
ลีมูแซง
ลอแรน
มีดี-ปีเรเน
นอร์-ปาเดอกาเล
เปอีเดอลาลัวร์
ปีการ์ดี
ปัวตู-ชารองต์
โปรวองซ์-อัลป์-โกตดาซูร์
โรน-อัลป์

โดยในแต่ละแคว้นแบ่งออกเป็น จังหวัด (départements) รวมทั้งหมด 96 จังหวัด
เออะๆๆ จำกันได้อ่ะเปล่า แค่ 12 แคว้นเอง เผื่ออกเอเน็ตเด้อ งั้นวันนี้แค่นี้ก่องก้อแล้วกะ ต้องรีบไปทามแฟ้มต่อแหละ บาย


วันพฤหัสบดีที่ 24 พฤษภาคม พ.ศ. 2550

เอ้อ แวะมาอัพสะหน่อย

เออ เปนไง สบายีป่ะ ส่วนเราก็ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่ ตอนนี้เหนื่อยมากอ่ะ เร่งทำแฟ้มมากๆ เบื่อแล้วล่ะ อยากเรียนอย่างเดียวแว้ว เฮ้อ ปกติเวลาทำการบ้านก็ไม่คอยมีแล้ว นี่ยังต้องไปทำอะไรอีกก็ไม่รู้อ่ะ เฮ้อ กำ อืม นี่กี่โมงแล้วว่า อ่อ เออ ตี1 15 แหละ งั้นเอาเป็นว่า ผากผรั่งเศสไว้หน่อยก็แล้วกัน 55+ ขอนำเสนอเรย เป็นเรื่องแฮรืรี่ พอตเตอร์ โอย อยากดูภาค 5 จะแย่ เออ อยากจะบอกว่ามีคนนึง ที่เปนนักแสดงในเรื่องล่ะ มาจากประเทศฝรั่งเศสล่ะ ใครไม่รุ ไม่บอก เดวดูเอาเองล่ะกัน เริ่มเลย

เดรโก มัลฟอย - ชื่อแรกของเดรโก เป็นคำละตินที่แปลได้ทั้ง มังกร และ อสรพิษ
ปาราวตี พาติล - ปาราวตี คือ เทพธิดาชาวฮินดู
แฮร์รี่ พอตเอตร์ - ชื่อ แฮร์รี่ ไม่มี ความหมายแต่ พอตเตอร์ มีความหมายเกี่ยวกับชื่อที่มาจากคัมภีร์ไบเบิล คือ ทุ่งพอตเตอร์
จินนี่ วีสลีย์- ชื่อ จินนี่ มีความหมายว่า พรหมจารี หรือ บริสุทธิ์
รอน วีสลีย์ - ชื่อรอน มาจากแม่ทัพโบราณชื่อรันนิ่ง วีเซล เป็นนักเล่นหมากรุกที่เก่งเหมือนรอน และ ตายด้วยอุบัติเหตุเกี่ยวกับหนูที่ถูกย้อมเป็นสีเหลือง
โอลิเวอร์ วู้ด - วู้ดฟังคล้ายคำว่า แว้ดที่หมายถึงบ้า หรือ คลั่ง เช่นเดียวกนที่วู้ดคลั่งกีฬาควิชดิชมาก
ชื่อที่นำมาจากชื่อของสถานที่

1.บาธิลดา แบ็กช็อต (ผู้เขียนตำราประวัติศาสตร์เวทมนตร์ปี1)แบ็กช็อต(bagshot)เป็นชื่อเมืองที่อยู่ในกรุงลอนดอน.
2.เดอร์สลีย์ ชื่อเมืองเกิดของเจ.เค.โรว์ลิ่ง
3.ฟีเรนซี ชื่อภาษาอิตาลีของเมืองฟรอเรนซ์ ประเทศอิตาลี
4.ศ.ฟลิตวิก ชื่อเมืองแห่งหนึ่งในประเทศอังกฤษ
5.ศ.เซเวอร์รัส สเนป ชื่อหมู่บ้านแห่งหนึ่งในประเทศอังกฤษ
ชื่อที่นำมาจากภาษาต่างประเทศ
1.โบซ์บาตง มาจากภาษาผรั่งเศส หมายถึงไม้กายสิทธิ์แสนสวย
2.เฟลอร์ เดอลากูร์ มาจากภาษาผรั่งเศส หมายถึงดอกไม้ในราชสำนัก
3.โมแซ็ก(ชื่อของแมงมุมตัวเมีย คู่ของอาราก็อก)มาจากภาษาแกลิค หมายถึงหญิงสกปรก
ชื่อที่นำมาจากตัวละครในวรรณคดี
1.เซดริก ดิกกอรี่ มาจากชื่อของดิกกอรี่ เคิร์ก วีรบุรุษในดวงใจของเจ.เค.โรว์ลิ่ง จากเรื่องปูมบันทึกแห่งนาร์เนีย
2.มาร์คัส ฟลินต์ มาจากชื่อของกัปตันฟลินต์ในเรื่องเกาะมหาสมบัติ
ชื่อที่นำมาจากบุคคลในประวัติศาสตร์
1.ซัลลาซาร์ สลิธีริน นำมาจากชื่อของจอมเผด็จการแห่งโปตุเกสที่ชื่อ แอนโทนีโอ เดอ โอริเวียร่า ซัลลาซาร์
ชื่อที่นำมาจากตำนานและเทพนิยาย
1.เฮอร์เมส(นกฮูกของเพอซี่)มาจากชื่อผู้นำสารแห่งเทพเจ้ากรีก
2.เฮอไมโอนี่ เป็นคำแสดงความเป็นผู้หญิงของเฮอร์เมส หมายถึงเทพีแห่งสติปัญาของกรีก
3.ปาราวตี พาติล มาจากชื่อของเทพธิดาปาราวตี เทพธิดาในศาสนาฮินดู
ชื่อที่นำมาจากนักบุญ
1.เฮ็ดวิก นักบุญชาวเยอรมันในช่วงคริสตศววษที่ 12 2.โรแนน(ชื่อของเซ็นทอร์ในป่าต้องห้าม)นักบุญชาวไอริส บางคนก้อ่านออกเสียงว่าโรนัน

วันอังคารที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2550

ไง ไม่ทักกานเรย



***สวัสดี*** แปลว่า ***Bonjour*** โย่ ??
หวัดดีกับบล็อกใหม่ของเรา ไม่น่าเชื่อเลยอ่ะ ว่าจะมีเป็นของตัวเองได้ด้วย 55+ แต่ก็เอาเตอะ มีแล้วก็ต้องใช้ทำประโยชน์เยอะๆ บล็อกนี้ ก็ไม่มีไรมาก ก็จะมีความรู้เกี่ยวกับฝรั่งเศสแน่ๆอ่ะ ( เพราะต้องเอาคะแนนง่า) ไงก็ดีแล้วล่ะน้า ตอนนี้สบายดีมากมาย ตี 3 แหละ อือ งงอ่ะดิ ไมอยู่ดึกจัง ก็นั่งทำแฟ้มอยู่ล่ะ แฟ้มเยาวชนดีเด่นล่ะ อือ เหนื่อยจัง ไม่อยากทำแล้วล่ะ อยากเรียนอย่างเดียวแล้วตอนนี้ แต่ทำไงได้ล่ะ เพราะคุณเป็นคนที่ถูกเลือกไง 55+ เหมือนแฮร์รี่เรย
แต่ก็อยากทำถึงที่สุดล่ะน่ะ เพื่อชื่อเสียงโรงเรียน เฮ้อ เหนื่อยจัง อือ ไหนๆๆจะเป็นบล็อกของฝรั่งเศสแล้วล่ะน้า งั้นประเดิมด้วยความรู้เกี่ยวกะฝรั่งเศสนิสนึงก็แล้วกานน้า


เมื่อพูดถึงการท่องเที่ยวต่างถิ่นต่างแคว้นแล้ว สิ่งหนึ่งที่สำคัญสำหรับการเดินทางนั้นคือ การหาที่พัก ณ เมืองนั้นๆ วันนี้ Me to you ขอเล่าเรื่องที่พักให้เพื่อนๆได้ฟังนะคะ ช่วงที่เพื่อนๆหาที่พักกันอยู่นั้น เพื่อนๆเคยสังเกตเห็นคำว่า Gîte de France และ Chambre d’hôte กันหรือเปล่าคะ ส่วนตัวเองนั้นสังเกตอยู่บ่อยๆ โดยเฉพาะเมื่อไม่สามารถหาที่พักตามโรงแรมได้ เจ้าหน้าที่ของการท่องเที่ยว ณ เมืองนั้นๆ มักจะเสนอให้ไปพักกันที่นี่ แต่ Me to you ก็ยังไม่เคยมีโอกาสได้ไปพักสักที แต่ด้วยความสงสัยว่ามันเป็นอย่างไร จึงลองไปค้นหาดู แล้วเลยถือโอกาสนำมาเล่าแบ่งปันให้เพื่อนๆได้ฟังกัน เผื่อว่าเพื่อนๆสนใจจะลองไปใช้บริการกันคะ


คำว่า Gîte แปลว่า ที่อยู่ ที่พักอาศัย ในขณะที่ Chambre d’hôte ถ้าแปลตรงตัว ก็น่าจะแปลได้ว่า ห้องของเจ้าของบ้าน
ก่อนอื่นต้องขออธิบายกันคร่าวๆก่อนนะคะ ว่า Gîte de France เปรียบเสมือนกับ ตราหรือสัญลักษณ์ การให้ระดับและรับประกันคุณภาพของที่พักนั้นๆที่เข้าร่วมโครงการ นอกจากนั้น Gîte de France จะให้ระดับของความสะดวกสบายเช่นเดียวกับโรงแรมต่างๆ เพียงต่างกันที่ โรงแรมจะให้ระดับความสะดวกสบายด้วย “จำนวนดาว” ในขณะที่ Gîte de France จะให้ระดับความสบายด้วย “จำนวนรวงข้าว” ซึ่งปัจจุบันนี้ Gîte de France ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของที่พักเพื่อการท่องเที่ยวแบบธรรมชาติในประเทศฝรั่งเศส การที่ Gîte de France จะให้สัญลักษณ์ได้นั้น บ้านหรือที่พักที่ขอเข้าร่วมนั้นจะต้องตอบสนองความต้องการด้านท่องเที่ยวแบบท้องถิ่น สถานที่ตั้งนั้นมีความสงบและอยู่ท่ามกลางธรรมชาติ อีกทั้งที่พักนั้นร่วมอนุรักษ์สภาพแวดล้อมตามชนบท ซึ่งส่วนตัวสังเกตได้ว่า ที่พักลักษณะนี้มักจะตั้งห่างออกไปจากตัวเมืองเล็กน้อย ถึงปานกลาง


Gîte de France นั้นเสนอภาพของที่พักที่ตั้งอยู่ท่ามกลางธรรมชาติ ในบรรยากาศของท้องถิ่นนั้นๆ ให้นักท่องเที่ยวที่เข้ามาพัก ได้สัมผัสกับบรรยากาศและลักษณะของผู้คนในท้องถิ่นนั้น
Gîte de France แบ่งประเภทของที่พักหลายประเภท แต่ที่เพื่อนๆรวมทั้งตัวเราเองมักพบเห็นบ่อยๆ ขณะเดินทางท่องเที่ยวนั้น ก็คือ Le gîte de rural และ La chambre d’hôte


วันนี้ Me to you จึงขอเล่าถึงที่พักสองประเภทนี้ก่อนนะคะ เริ่มจาก Le gîte de rural Le gîte de rural นั้นจะตั้งอยู่แถวตามชนบท ทะเล หรือ ภูเขา ลักษณะของ gîte de rural จะเป็นบ้านที่มีห้องเดียวหรือหลายๆห้อง รวมทั้งมีห้องรับประทานอาหาร ห้องครัว และห้องน้ำ ซึ่งเพื่อนๆสามารถที่จะเช่าไม่กี่วัน หรือเป็นสัปดาห์ก็ได้คะ ซึ่งส่วนใหญ่ผู้มาพัก มักจะมากันในช่วงวันหยุดเรียน เมื่อผู้มาพักมาถึง เจ้าของบ้านจะมาต้อนรับด้วยความอบอุ่น ให้ความรู้สึกเป็นกันเองเหมือนว่าผู้มาพักนั้นมาพักที่บ้านของตัวเอง


ระดับคุณภาพของบ้านพักแต่ละที่นั้น Gîte de France จะให้สัญลักษณ์เป็น รวงข้าว ตั้งแต่ 1-5 รวงข้าวเลยคะ ซึ่งขึ้นอยู่กับความสะดวกสบายและสิ่งอำนวยความสะดวก


ที่พักอีกแห่งที่เป็นที่นิยมก็คือ La chambre d’hôte หรือที่พวกเรารู้จักกันดีในชื่อว่า bed and breakfast ที่พักประเภทนี้ จะมีลักษณะคล้ายกับโรงแรมมากกว่าประเภทแรกคะ เพื่อนๆสามารถมาพักแค่หนึ่งถึงสองคืนก็ได้ ที่นี่เจ้าของบ้านจะปรับเปลี่ยนบ้านของตัวเองให้เป็นเหมือนโรงแรมเล็กๆ คะ เพราะในบ้านนั้น มีห้องพักไม่เกิน 6 ห้องคะ ส่วนบรรยากาศมักจะเงียบสงบ เพื่อให้เพื่อนๆได้ชื่นชมกับธรรมชาติโดยรอบ และบางทีเพื่อนๆอาจมีโอกาสได้ทำความรู้จักกับเพื่อนใหม่ที่มาพักที่นี่ก็ได้นะคะ เพราะที่นี่ก็มีลักษณะเหมือนบ้านเลยคะ มีห้องนอน ห้องรับแขก ห้องครัว ห้องรับประทานอาหาร


ราคาที่พักนั้นจะรวมอาหารมื้อเช้าให้เพื่อนๆด้วยนะคะ ข้อดีของการพักที่นี่ก็คือ เพื่อนๆจะมีโอกาสได้ชิมแยมที่เจ้าของบ้านทำเอง รวมทั้ง ขนมปัง และขนมหวานต่างๆ ที่เจ้าของบ้านมักจะเป็นผู้ทำเอง อีกทั้งเนยแข็งหรือผลิตภัณฑ์นมต่างๆก็จะมาจากท้องถิ่นนั้นๆ

เป็นไงบ้างอ่ะ เออ มีรูปภาพเกี่ยวกะสถานที่พักในโรงแรมไรนี่ด้วยน้า อ่าอ่านแล้วอยากไปม่ะ ถามเราหรอ เราไม่อยากไปหรอก แต่เราจะไปใช้ชีวิต แล้วก็ทำงานอยู่ที่นั้นเลยดีก่า อิอิ
*** ลาก่องน้า *** Au revoir ***













ไงล่ะ ไมไม่ทักอ่ะ

*-* สวัสดี *-* แปลว่า *-* Bonjour *-* โย่ ??
บล็อกใหม่สุดหรรษาของเรา เหอะๆ ไม่น่าเชื่อว่าจะมีบล็อกเป็นของตัวเอง กำ แต่ก็ดีแล้วแหละน้า อืม ตอนนี้ สบายดี แต่ต้องเหนื่อยหน่อย เพราะตอนนี้ ส่งแฟ้มเด็กดีเด่น เฮ้อ เหนื่อยอ่ะ ไม่รู้ทำไปจะได้รึเปล่า แต่ก็ทำแหละ เออ ช่าย นี่เป็นบล็อกฝรั่งเศสสิน่ะ งั้นวันนี้ประเดิมด้วย อ่าไรดีล่ะ อือ งั้นเป็นความรู้เกี่ยวกับการเที่ยวชิวๆในฝรั่งเศสนิสนึงก้อแล้วกานน้า แหะๆๆ เผื่อจะได้ไปมั่งอ่ะ เนอะๆ อิอิ

เที่ยวสบายๆ กับที่พักราคาประหยัด ทั่วฝรั่งเศส
เมื่อพูดถึงการท่องเที่ยวต่างถิ่นต่างแคว้นแล้ว สิ่งหนึ่งที่สำคัญสำหรับการเดินทางนั้นคือ การหาที่พัก ณ เมืองนั้นๆ วันนี้ Me to you ขอเล่าเรื่องที่พักให้เพื่อนๆได้ฟังนะคะ ช่วงที่เพื่อนๆหาที่พักกันอยู่นั้น เพื่อนๆเคยสังเกตเห็นคำว่า Gîte de France และ Chambre d’hôte กันหรือเปล่าคะ ส่วนตัวเองนั้นสังเกตอยู่บ่อยๆ โดยเฉพาะเมื่อไม่สามารถหาที่พักตามโรงแรมได้ เจ้าหน้าที่ของการท่องเที่ยว ณ เมืองนั้นๆ มักจะเสนอให้ไปพักกันที่นี่ แต่ Me to you ก็ยังไม่เคยมีโอกาสได้ไปพักสักที แต่ด้วยความสงสัยว่ามันเป็นอย่างไร จึงลองไปค้นหาดู แล้วเลยถือโอกาสนำมาเล่าแบ่งปันให้เพื่อนๆได้ฟังกัน เผื่อว่าเพื่อนๆสนใจจะลองไปใช้บริการกันคะ

คำว่า Gîte แปลว่า ที่อยู่ ที่พักอาศัย ในขณะที่ Chambre d’hôte ถ้าแปลตรงตัว ก็น่าจะแปลได้ว่า ห้องของเจ้าของบ้าน

ก่อนอื่นต้องขออธิบายกันคร่าวๆก่อนนะคะ ว่า Gîte de France เปรียบเสมือนกับ ตราหรือสัญลักษณ์ การให้ระดับและรับประกันคุณภาพของที่พักนั้นๆที่เข้าร่วมโครงการ นอกจากนั้น Gîte de France จะให้ระดับของความสะดวกสบายเช่นเดียวกับโรงแรมต่างๆ เพียงต่างกันที่ โรงแรมจะให้ระดับความสะดวกสบายด้วย “จำนวนดาว” ในขณะที่ Gîte de France จะให้ระดับความสบายด้วย “จำนวนรวงข้าว” ซึ่งปัจจุบันนี้ Gîte de France ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของที่พักเพื่อการท่องเที่ยวแบบธรรมชาติในประเทศฝรั่งเศส การที่ Gîte de France จะให้สัญลักษณ์ได้นั้น บ้านหรือที่พักที่ขอเข้าร่วมนั้นจะต้องตอบสนองความต้องการด้านท่องเที่ยวแบบท้องถิ่น สถานที่ตั้งนั้นมีความสงบและอยู่ท่ามกลางธรรมชาติ อีกทั้งที่พักนั้นร่วมอนุรักษ์สภาพแวดล้อมตามชนบท ซึ่งส่วนตัวสังเกตได้ว่า ที่พักลักษณะนี้มักจะตั้งห่างออกไปจากตัวเมืองเล็กน้อย ถึงปานกลาง

Gîte de France นั้นเสนอภาพของที่พักที่ตั้งอยู่ท่ามกลางธรรมชาติ ในบรรยากาศของท้องถิ่นนั้นๆ ให้นักท่องเที่ยวที่เข้ามาพัก ได้สัมผัสกับบรรยากาศและลักษณะของผู้คนในท้องถิ่นนั้น
Gîte de France แบ่งประเภทของที่พักหลายประเภท แต่ที่เพื่อนๆรวมทั้งตัวเราเองมักพบเห็นบ่อยๆ ขณะเดินทางท่องเที่ยวนั้น ก็คือ Le gîte de rural และ La chambre d’hôte


วันนี้ จึงขอเล่าถึงที่พักสองประเภทนี้ก่อนนะคะ เริ่มจาก Le gîte de rural Le gîte de rural นั้นจะตั้งอยู่แถวตามชนบท ทะเล หรือ ภูเขา ลักษณะของ gîte de rural จะเป็นบ้านที่มีห้องเดียวหรือหลายๆห้อง รวมทั้งมีห้องรับประทานอาหาร ห้องครัว และห้องน้ำ ซึ่งเพื่อนๆสามารถที่จะเช่าไม่กี่วัน หรือเป็นสัปดาห์ก็ได้คะ ซึ่งส่วนใหญ่ผู้มาพัก มักจะมากันในช่วงวันหยุดเรียน เมื่อผู้มาพักมาถึง เจ้าของบ้านจะมาต้อนรับด้วยความอบอุ่น ให้ความรู้สึกเป็นกันเองเหมือนว่าผู้มาพักนั้นมาพักที่บ้านของตัวเอง

ระดับคุณภาพของบ้านพักแต่ละที่นั้น Gîte de France จะให้สัญลักษณ์เป็น รวงข้าว ตั้งแต่ 1-5 รวงข้าวเลยคะ ซึ่งขึ้นอยู่กับความสะดวกสบายและสิ่งอำนวยความสะดวก

ที่พักอีกแห่งที่เป็นที่นิยมก็คือ La chambre d’hôte หรือที่พวกเรารู้จักกันดีในชื่อว่า bed and breakfast ที่พักประเภทนี้ จะมีลักษณะคล้ายกับโรงแรมมากกว่าประเภทแรกคะ เพื่อนๆสามารถมาพักแค่หนึ่งถึงสองคืนก็ได้ ที่นี่เจ้าของบ้านจะปรับเปลี่ยนบ้านของตัวเองให้เป็นเหมือนโรงแรมเล็กๆ คะ เพราะในบ้านนั้น มีห้องพักไม่เกิน 6 ห้องคะ ส่วนบรรยากาศมักจะเงียบสงบ เพื่อให้เพื่อนๆได้ชื่นชมกับธรรมชาติโดยรอบ และบางทีเพื่อนๆอาจมีโอกาสได้ทำความรู้จักกับเพื่อนใหม่ที่มาพักที่นี่ก็ได้นะคะ เพราะที่นี่ก็มีลักษณะเหมือนบ้านเลยคะ มีห้องนอน ห้องรับแขก ห้องครัว ห้องรับประทานอาหารราคาที่พักนั้นจะรวมอาหารมื้อเช้าให้เพื่อนๆด้วยนะคะ ข้อดีของการพักที่นี่ก็คือ เพื่อนๆจะมีโอกาสได้ชิมแยมที่เจ้าของบ้านทำเอง รวมทั้ง ขนมปัง และขนมหวานต่างๆ ที่เจ้าของบ้านมักจะเป็นผู้ทำเอง อีกทั้งเนยแข็งหรือผลิตภัณฑ์นมต่างๆก็จะมาจากท้องถิ่นนั้นๆ

จำนวนรวงข้าวที่ Gîte de France ให้นั้นมีตั้งแต่ 1-4 รวงข้าวคะ ซึ่งก็ขึ้นอยู่กับลักษณะและที่ตั้งของบ้าน รวมทั้งความสะดวกสบาย การตกแต่งของบ้านนั้น และ สิ่งอำนวยความสะดวกที่เจ้าของเสนอให้กับผู้ที่มาพัก

จะว่ากันไปแล้ว ถ้าเพื่อนๆมีโอกาสได้ไปท่องเที่ยวแถบชนบท Me to you ขอแนะนำให้เพื่อนๆลองไปใช้บริการกันดูนะคะ ไม่ว่าจะเป็น le gîte rural หรือ la chambre d’hôte เพราะนอกจากราคาที่พักจะไม่แพงมากแล้ว เพื่อนๆยังมีโอกาสได้เรียนรู้ลักษณะการใช้ชีวิตของผู้คนในท้องถิ่นนั้นๆด้วยคะ ^^


เป็นไงบ้างอ่ะ อ่านแล้วอยากไปเที่ยวฝรั่งเศสบ้างไหมอ่ะ ถ้าถามเราหรอ อือ เราไม่อยากไปหรอก แต่เราอยากไปใช้ชีวิตอยู่ที่นั้นต่างหากล่ะจ๊ะ **** Au revoir ค่ะ ***